習讀3.5小時報告 手語翻譯累到站不起

國情動向

發布時間: 2017/10/23 14:00

最後更新: 2017/10/23 14:00

分享:

分享:

共總書記習近平在十九大開幕式,一氣呵成念完3.5小時的政治報告,也累壞直播的手語翻譯周曄。她在直播前40分鐘才看到文稿,加上坐著沒有椅背的椅子,直播結束後「都站不起來了」。

《北京晚報》報道,北京市東城區特教學校校長周曄負責十九大手語翻譯,近3個半小時的翻譯,創下內地媒體直播手語翻譯時間的最長紀錄。

當天早上 手語員只吃雞蛋麵包就上崗

周曄的手語翻譯經驗豐富,包括中央電視台部分新聞頻道、兩會、中共十八大等直播場合都由她負責,但「從來沒有超過2個小時」。十九大任務更加辛苦的是,直到前一天下午4點多,開幕式手語翻譯的任務才最終確認。

這讓周曄的壓力加大。18日周曄一大早就趕到中央電視台,「只吃了一個雞蛋和一塊麵包,不敢吃其他的食物,怕突然壞肚子,也不敢多喝水。」更令人緊張的是,她到十九大開幕前40分鐘才拿到報告文稿,「根本看不完,只能是大概瀏覽了全文。」

【延伸閱讀】習用3.5小時讀報告 江澤民至少9次看表

【延伸閱讀】十九大習報告 兩關鍵詞一細節

共總書記習近平在十九大開幕式,一氣呵成念完3.5小時的政治報告,也累壞直播的手語翻譯周曄。

周曄說,過去長期擔任央視新聞節目的手語翻譯,對國內外新聞事件很熟悉;在參加這次直播之前,她還特意重溫了5年前的十八大報告。儘管如此,十九大報告中的不少新提法、新辭彙還是考驗著隨機應變的能力。

「要對原文進行組合、調整,再轉換成手語」,周曄說,比如「物流」一詞,目前還沒有在手語詞典中收錄,就需要將之解釋為「物品的運輸、流通過程」。

新辭彙考驗隨機應變的能力

習近平維持站姿誦讀超過3小時,周曄雖坐著,卻也不輕鬆。直播時,周曄沒有稿件提詞機,只能靠現場電視;有的身障人士需要透過唇語理解,因此除了手勢,周曄還要跟讀。

此外,出於畫面效果考慮,手語翻譯的椅子沒有椅背,維持3個半小時的「優雅」坐姿後,周曄說,「腰和肩膀太痠了。直播結束,我都站不起來了,全身都僵了。」

開啟hket App,閱讀全文
訂閱《香港經濟日報》電郵通訊
收取第一手財經新聞資訊 了解更多投資理財知識 提交代表本人同意收取香港經濟日報集團所發出的推廣訊息,你也可以查閱本網站的私隱政策使用條款
訂閱《香港經濟日報》電郵通訊
收取第一手財經新聞資訊 了解更多投資理財知識 提交代表本人同意收取香港經濟日報集團所發出的推廣訊息,你也可以查閱本網站的私隱政策使用條款