【兩會直擊】美女繙譯大集合 點綴兩會

國情動向

發布時間: 2019/03/11 17:12

分享:

分享:

全國兩會是年度政治盛會,討論主題大多嚴肅枯燥,政治話題之外,唯一的「嬌點」,就是官方記者會的美女繙譯。她們往往是校園裏的「校花」或「學霸」,美貌與能力都出眾。不但擁有高顏值的外表,還能及時繙譯高官們的政策宣示,精準地繙譯唐詩、宋詞甚至離騷、左傳等古文,每年都圈粉無數,是媒體追捧的焦點人物。

今年被媒體注意到的兩會美女繙譯是張京。張京首次出現,是在2013年十二屆全國人大一次會議的一場記者會上,當時她神情專注、不苟言笑,吸引眾多攝影鏡頭。內地網友因她冷豔的外形取了「冰山美人」外號,更有人發現她與趙薇相當神似,還以「小趙薇」來稱呼她。

張京有「小趙薇」之稱 丈夫傳是外交人員

認識張京的人說,張京是外交學院2007級畢業生,在校時就是風雲人物,曾參加中央電視台第二屆希望之星英語風采大賽,是學弟妹眼中的「厲害學姊」。也有人指出,張京幾年前已經結婚,老公也在外交界工作。

兩會繹譯張京。

至於2012年十一屆全國人大五次會議開幕後的首場記者會上,美女繙譯姚夢瑤被網友稱為「小清新」。姚畢業於江蘇省常熟中學。 2003年考進北京外國語大學。 2007年考入外交部工作。

而在2015年全國政協十二屆三次會議上首次露面的錢歆藝,因穿着時尚又戴着美麗的髮夾(內地稱髮卡),被稱為「髮卡姐」,有許多粉絲追捧。她的粉絲留言給她說,「從前我不相信顏值和才華的並存,是你讓我相信了原來美女學霸是存在的」。走紅之後的錢歆藝很低調,不喜媒體太多關注,認為畢竟自己不是明星,還是要做好自己的本職工作。

姚夢瑤「小清新」 錢歆藝「髮夾」聞名

2010年為溫家寶記者會擔任現場繙譯的張璐,個子高、外貌端莊、反應敏捷,一度成為「80後」大學生的崇拜偶像。張曾是胡錦濤、溫家寶等人的首席繙譯。有報道稱,張還有四分之一的日本血統。

兩會繙譯姚夢瑤。

兩會繙譯錢歆藝。

出生於1977年的張璐,山東濟南人,1996年考入大陸外交學院國際法學系,畢業後考入外交部繙譯室工作,隨後赴英國攻讀外交碩士。2007年首次替前外長李肇星繙譯,2009年開始擔任總理溫家寶的繙譯,多次替喜愛引用古典詩詞的溫家寶傳神地譯出古文,收到不少崇拜的眼神。溫家寶2013年退休後,張璐仍持續替現任總理李克強擔任繙譯。

溫家寶愛古詩 難不到張璐

被稱為「女神級繙譯」、「第一繙譯」的張璐曾透露自己的「台下十年功」,每天要聽BBC、VOA、CNN等外媒,並不斷地做筆記,看《參考消息》等雜誌報紙來增加知識。每一次當總理記者會繙譯,至少得提前一個月開始準備,並隨時預備過去曾被提及和用過的古典詩詞在筆記中,才不會在現場手忙腳亂。

兩會繙譯張璐。

張璐曾精準繙譯過溫家寶的「華山再高,頂有過路」、「亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔」、「兄弟雖有小忿,不廢懿親」等古詩詞。

對於繙譯這份職業,張璐表示,「無論執業多久,我心裏從不認為能百分百精準,永遠都要懷着一種敬畏的心,更謹慎、小心地做這份工作」。

開啟hket App,閱讀全文
訂閱《香港經濟日報》電郵通訊
收取第一手財經新聞資訊 了解更多投資理財知識 提交代表本人同意收取香港經濟日報集團所發出的推廣訊息,你也可以查閱本網站的私隱政策使用條款
訂閱《香港經濟日報》電郵通訊
收取第一手財經新聞資訊 了解更多投資理財知識 提交代表本人同意收取香港經濟日報集團所發出的推廣訊息,你也可以查閱本網站的私隱政策使用條款